An Entry on the Twenty-eighth Day of the Fourth Month of the Fifth year of the Kojong reign period 高宗五年四月二十八日

  • Info
  • Pages
  • Transcript
  • Related
An Entry on the Twenty-eighth Day of the Fourth Month of the Fifth year of the Kojong reign period 高宗五年四月二十八日
高宗五年四月二十八日
Kojong onyŏn sawŏl ishippʻaril
KY00046F
Korean
Hanja
Pak Myŏng-wŏn (朴明源) (1725-1790)
Sŭngjŏngwŏn ilgi 承政院日記
2725:75a-77b
3045 volumes; housed in Gyujanggak Library of Seoul National University
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6

上曰。所謂戲子游。何如耶。性敎曰。保和殿筵宴。果見所謂戲子游。而殿門前設樂架。右二架皆金色雕畫。一架懸靑玉大磬一枚。一架二層。懸靑玉小磬各八枚。左三架亦金色畫彩。一架懸大鼓。一架二層懸金色小鍾。各八個。一架懸稍大金鍾一個。殿陛下左右。各設架。皆懸小鍾磬一大鼓。而彩畫之。似別堂上堂下之樂。樂架之制。與掌樂院懸架。大同小異。庭中設黃帳幕數間。寘一紅床。羅列靑玉壺、黃金罇。東西鋪驄氊。侍臣序立。朝鮮使臣。與蒙古。皆立東班。中鋪白氊。先作堂下樂。復作堂上樂。音調與掌樂院法樂略同。但澁而促。侍臣三人。入黃帳內。奉金罇、玉壺等器。由庭中步步洞屬。入殿內。又十人對擧一床。覆黃褓。入殿內。王公、大臣及朝鮮使臣。皆引入殿內。宣醞後。各退班次。跪坐。有宴床羅寘於東西班。餠、果、猪肉之屬也。豹裘者十人。羅立高叫。似是歌聲。有八人。各着繡甲冑。且乘綵馬。馬足。只以二木。係着於兩脚。綵馬之搖首動蹄。隨其人執轡而動作。回旋馳驟於庭中。握手環跳而舞且歌。又有大獅子繡祿。作散毛纚纚。其像絶大。開紅口躍入庭中。左右環走一回訖。宴罷。又於西厰子筵宴時觀戲。疊二床。高可數丈。一人兩手奉爐爇香。跳升床上。作翻筋斗之戲。落地而立。燭不滅。又四五人。以黃袱覆地。須臾仙草一盆。仙桃一器。蓮花一朶在中。仙官一人。皆從袱中。花仙桃中色鳥數三。飛向空中。是皆蒙古樂。奇怪之戲云。判非帝王家法樂也。上曰。燈戲。如我國之樹棚燃燈乎。只以一日爲戲乎。性敎曰。上元日及翌日。有燈戲。臣於留館時。上元夜。館前設燈戲而觀。對立二長木。以繩連絡。懸一大燈。小頃。一火包自燈底而落。忽成篆字柱聯二句。以火爲字。字劃宛然。又一火包落。成五繩。繩各七燈。謂之七星燈。井井環懸。三十五燈。一時火明。又一火包。落成面面之燈。若貫珠。中有層閣。閣內仙官。彩服兀立。又火包落成靑葡萄五繩。繩各七朶。其實難難。謂之梅花砲者。火焰自土缸中出。浮焰成叢。騰空炎炎。散落於地。若梅花盛開。隨飄零。上元觀燈。非如我國八日之樹棚。而麗鋪皆懸琉璃燈。照耀道路。六部內觀燈最奇云。而往見工部內左右墻壁。皆以琉璃及氷紗。爲複窓。內燒紅燭。窓面彩畫。兵馬、亭樓、花草、禽鳥之類。入其中。玲瓏炫煌。不可名狀。是亦胡俗之奇技詭觀也。