An Entry on the Sixteenth Day (yichou) of the Twelfth Month of the Year renchen (壬辰十二月)十六日乙丑

  • Info
  • Pages
  • Transcript
  • Related
An Entry on the Sixteenth Day (yichou) of the Twelfth Month of the Year renchen (壬辰十二月)十六日乙丑
([壬辰]十二月)十六日乙丑
([Imjin] shibiwŏl) Shibyugil ŭlchʻuk
KY00042A
Korean
Hanja
Kim Chʻang-ŏp (金昌業) (1658-1722)
Rogajae Yŏnhaeng ilgi 老稼齋燕行日記
2:01a-03a
1712
6 volumes; housed in Gyujanggak Library of Seoul National University
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5

十二月十六日。晴。自寧遠行三十三里。至沙河所朝飯。又行四十四里。至東關驛宿。未明發行。西門內有一彩閣在路左。製如丁字。驛卒言是戱子屋也。自是凡市鎭熱鬧。去處多有此屋。而亦必在於寺觀門前。雕甍畫棟。照耀街路。中國侈靡之俗。此亦可見。出城緣濠而南。城處處崩塌。濠亦湮塞。濠傍皆爲平疇。而一處喬木森然。驛卒言此祖家墳墓也。圍垣設門。門內外立三間石門者凡兩重。皆不甚高大。去城半里許有水。其深過脛。而廣不過數丈。至靑墩臺。此處去海近。觀日出最好。故早發馳至。日輪方吐。而爲一山所遮。昇數丈後方見。未能盡其奇。臺後有一土屋。三行皆登其上。履之如地。而聞人在其下方睡云。臺東數十步許。又有一臺。比烟臺差小。使驛卒見之。則乃碑也。此處碑三面及頂。皆以甎築之。只開前面。狀如神主之在櫝。古以碑爲石闕。蓋闕形如此也。來時作小札。使元建送于王寧藩。求當今文稿。元建受其答書追至。言其家似貧。而以茶果酒餠款待云。過曺庄驛有壞城。人家僅數十家。而有小廟。路中西望。三峯出天際。驛卒曰。是兩水河後山也。其名爲三山云。曺庄靑臺之間。有一石橋。水頗深。有牧馬百餘匹。兩胡騎而隨後。羣馬齊首而行。無小散亂。見之可異。野中牧馬。到此尤多。大羣多至數百匹。七里坡。人家店房連亘者二里餘。過此踰一岡。又見海水。無一里有鹽戶數戶在路下。里餘。又有小河水。盡涸。至沙河所。一名中前所也。城多頹落。城南有一重城。卽所謂羅城也。無片甎。只存土築。內城南北三百步。羅城又百餘步。通爲四百餘步。店房在羅城內。遠望內城西邊。有一屋特高。前立一旗竿。未知何屋也。朝飯行。歷乾溝臺。至烟臺河。水大如沙河。而涸矣。人居不過數十家。而廟堂却宏麗。廟前有戱子屋半尺店。村居蕭條。望海店在原上。見海尤闊。店房連亘幾三百餘步。旗榜頗侈。廟堂亦宏麗。曲尺河。水尤淺狹。亦有小城盡頹。村店數十家在路傍。店南岡上有一烟臺。四圍有城有塹。其形稍完。遂至其下周覽。三里橋亦在原上。路傍三十餘家。簷楹整齊。東廟廟前亦有戱子屋。至東關驛。三行皆入城內私家。察院東有小寺。遂往見。寺前設短柵。入柵。鍾鼓樓在左右。皆兩簷。而金碧輝煌。過此始有正門。門有四天王。殿上佛像及十羅漢。皆有精神。設彩精工。殆非前見之比。東西廊各有塑像。其中有關帝。又有一美少年僧。言是二郞神也。庭前有一碑。卽康煕壬辰所立也。文卽葉芳所撰。而以此處地名爲三韓。未知何故也。後有一殿。而門鎖。僧欲進茶。辭而歸。所寓家在城隅僻靜處。房堗亦新潔。過夜頗穩。是夜月色如晝。衙譯吳玉柱。以行中柴草數少。與驛丞相爭。衙譯如被敺。衙譯怒。欲馳訴於地方官。驛丞言。汝訴於地方官。則我亦往矣。令其奴鞴馬。譯輩言。此事原係我們。衙譯往則我們不可不同往。驛丞聞此言稍沮。麻貝又居間公解。故遂已。此處人心。本來甚惡。而驛丞又權勢家人。故尤如此云。東關城方可百餘步。而半頹。城外店房人家多。